Aktualności | Pokaż listę wszystkich wiadomości » |
Kim jest tłumacz symultaniczny?
Tłumaczenia symultaniczne należą do najtrudniejszych translacji ustnych, ponieważ konieczne jest posiadanie wyjątkowych umiejętności, nie tylko opierających się na doskonałej znajomości danego języka obcego.
Tłumaczenia symultaniczne należą do najtrudniejszych translacji ustnych, ponieważ konieczne jest posiadanie wyjątkowych umiejętności, nie tylko opierających się na doskonałej znajomości danego języka obcego. Tłumacz symultaniczny cechować powinien się refleksem oraz odpornością na stres. Nie są to jednak jedyne wymagania. Kto może zostać tłumaczem tego typu i jakie powinien posiadać cechy?
Wiedza i umiejętności tłumacza symultanicznego
Organizacja konferencji, wykładów, szczytów międzynarodowych bądź spotkań, w których biorą udział przedstawiciele innych państw, bywa niekiedy sporym wyzwaniem. Uczestnicy posługujący się różnymi językami mogą mieć trudność ze zrozumieniem wielu kwestii, jeżeli nie znają biegle języka mówcy bądź w ogóle się nim nie posługują. Wówczas konieczne jest zastosowanie odpowiednich rozwiązań. Doskonałym pomysłem jest skorzystanie z pomocy tłumacza symultanicznego, jednak ten rodzaj translacji wymaga obecności dwóch osób zajmujących się tego typu translacją ustną. Zasiadają oni w dźwiękoszczelnej kabinie i wymieniają się co kilkanaście minut. Mówca kieruje swoją wypowiedź do słuchaczy, używając mikrofonu, oni natomiast wyposażeni są w niewielkie odbiorniki oraz słuchawki, przez które dociera do nich przetłumaczona wypowiedź. Całość odbywa się przy udziale tłumacza symultanicznego. On również słyszy w słuchawkach treść przemówienia, jednak w pierwotnym języku. Jego zadaniem jest szybkie przełożenie jej na język docelowy, a następnie dostarczenie słuchaczom w natychmiastowym tempie.
Profesjonalne biuro tłumaczeń
Tłumacz symultaniczny doskonale znać musi język obcy – słownictwo, zasady gramatyczne, slogany czy skróty myślowe. Istotna jest szybka reakcja oraz odpowiedni dobór słów, które doskonale oddadzą sens wypowiedzi. Konieczne jest maksymalne skupienie, ponieważ żadne słowo nie może zostać pominięte. W przypadku zgubienia myśli, zatarta może zostać istota przemówienia. Tłumaczenie jest zatem połączeniem słuchania, rozumienia oraz tłumaczenia.
Zazwyczaj tłumaczami symultanicznymi dysponują profesjonalne biura, zajmujące się na co dzień przekładem treści pisemnych oraz ustnych. Zespół tłumaczy specjalizujących się w różnych językach jest w stanie doskonale przełożyć każdy rodzaj tekstu – niezależnie od jego tematyki. Wiele miejsc oferuje wiedzę i doświadczenie tłumaczy, którzy dodatkowo posiadają wykształcenie w danej dziedzinie. Np. biuro tłumaczeń bułgarski bez problemu poradzić sobie może z tekstami technicznymi, medycznymi czy tłumaczeniami przysięgłymi.
Komentarze społecznościowe |
Zobacz także |
Telegraf | Pokaż wszystkie » |